Productivity enhancements such as mt integration, smart autocompletion and oneclick placement of suggested texts, along with the highly customizable interface, make this a cat tool unlike any other. Oct 17, 2012 this video describes how to export your translation memory from memoq 6 as a tmx file that can further be imported and used in any other cat tool. Red results are sentences contained in the translation memory that correspond best to the source segment selected. Whats the best free translation software that will work on. Even if you can install memoq translator pro on your mac computer using a virtual. Normally, memoq offers the maximum number of matches. Yes, you can safely run memoq all versions using the parallels desktop for mac on all new intelbased macs. If there is a blue result, it is a term coming from the term base.
When you install memoq, you do not need to choose from 64bit or 32bit, because both versions are installed. Memoq translator pro is a desktop application for professional translators aimed at increasing productivity and quality by offering a state of the art functionality for translating work. Get paid more per hour by reducing translation time. Enterprises appreciate tailormade memoq features such as flexible workflow management, easy project tracking, automated quality checks, advanced reports, customizability, connectivity, and much more. Forget about technical aspects of different file formats, recycle previous translations, and ensure the consistency of your translations with the use of glossaries. The following languages are only supported as target languages. Easily involve customers, national evaluators, or other translators in the translation verification process. Users can also assign penalties to machine translated content. Increase productivity immediately by reusing original language and translated documents. While cafetran espresso is packed with features, it is not a copy of other cat tools. Livedocs, muses, matchpatch and optional mt hits enrich standard translation memory and. Memoq translator pro is a microsoft windows application that can be used on any windows computer or using vmware fusion, parallels or bootcamp on a mac.
Software that does this is called machine translation, and you will have to look elsewhere for. Use the new memoq project wizard to create a new project, or open an existing project. If you use terms that are not in your idiom, you will be warned and if something needs to be changed, you can find and replace text in several documents at once. Cattoolsmemoqfaq wikibooks, open books for an open world. Cat applications use these databases for fuzzy translation lookups to simplify and speed up the translation process, eliminating the need to translate text t. For more information on translation memories, see the memoq help. It speeds up translators localization processes while maintaining consistency, and increasing translation quality. This video describes how to export your translation memory from memoq 6 as a tmx file that can further be imported and used in any other cat tool. It is a tool intended for professional translators. Using this feature, you can easily look for the context of sourcelanguage or targetlanguage words.
Trados is already ridiculous as it is due to how expensive it is imo. The percentage represents the degree of similarity. My favorite strategy is to create a single backup file for all my projects and restore that on a new machine, though this still leaves some details to clean up like moving light resources that dont happen to be included in any. How to export a translation memory from memoq as a tmx.
It allows you to use microsoft windows applications, such as sdl trados studio on your apple imac, macbook pro or macbook air. The memoq tm search tool helps you to look up your translation memories for words or phrases outside. Bei dem memoqserver handelt es sich um ein modernes translation. Translation memory software for any platform exclusive discount for users. In addition, memoq automatically highlights terms in your translation and inserts the target term with a keystroke. However, a mac is able to also act as a windows machine. Thresholds are the limits that a match must pass so that it is considered as a match or a good match. Ttranslation memory settings are a set of rules that specify translation memory parameters such as match thresholds and penalties. The translation memory editor ribbon tab is visible only when you open a tm for editing tm import. This function is identical to import from csvtmx command in the translation memories pane in the online project pm window or the resource console, in the translation memories dialog of the new memoq project wizard. Align documents to create a translation memory memoq. Our stateoftheart translation memory will assure you dont pay identical or.
The memoq tm search tool helps you to look up your translation memories for words or phrases outside of memoq, and copy the contents to the windows clipboard, and. To use sdl trados studio you must set your mac to run boot camp, ensuring that you boot in to windows, and then reboot. Omegat is a free translation memory application that works on windows, macos, linux. When you confirm a translation segment, you add it to the translation memory. Net application, which means that until recently there was no way of porting it to macos without significant compromises. The memoq tm search tool helps you to look up your translation memories for words or phrases outside of memoq, and copy the contents to the windows clipboard, and paste the contents in another application. Ubersetzungssoftware fur einzelne ubersetzer memoq translator pro. But now, the new microsoft has made great steps towards allowing developers to code once and deploy on windows, macos and linux. Net based application and will run just fine under any windows version provided that the. I was saying many times that memoq is great tool, both client and server. A translation memory is one of the many resource types you can manage with memoq. Apr 10, 2018 assuming youre asking about free computeraided translation tools and not machine translation, i would recommend omegat the free translation memory tool omegat as the most fullfeatured free tool that runs on the mac operating system. How to export a translation memory from memoq as a tmx file.
With the selection of appropriate conditions and a plugin for machine translation, machinegenerated translation units tus will be inserted if no match is found in an active translation memory. In the browser interface, you can use the translation memories configured in memoq. Its possible to update the information on memoq or report it as discontinued, duplicated or spam. Also, i attended memoqs webinar a week ago or so and they said they are also building a cloud based beta version of memoq when i specifically asked about any possibility of a mac version of it.
A recurring complaint among memoq users is the perceived and actual difficulty of moving all ones resources to a new computer when its time to retire the old one. Install bootcamp, which is delivered by default with every mac. Click this button to import the translation memory from tmx format. The most popular mac alternative is zanata, which is both free and open source. Manage and automate your localization processes on a global scale with the memoq translation management system. The new translation memory dialog allows you to specify the properties of a new translation memory. With livedocs, you can align multiple files in just a matter of seconds and later use them as reference files. Its not entirely up to kilgray to bring memoq to macos. Cat tools typically contain a translation memory, which stores previous source and target translations for easy reference while working. As opposed to tm, livedocs preserves whole translated documents, not just segments. Note that you can also run it on a virtual machine using vmware, virtual pc, xen or any other virtualization solution under almost any os, as the activation feature doesnt require any dongle. Wordfast classic wfc integrates with microsoft word to create a powerful translation memory tool that is quick to learn and easy to use.
If the source document changes, memoq for mac crack will reuse everything for you. I have a fantastic piece of software called my memory and its inside my head. Click the download free trial button above and get a 14day, fullyfunctional trial of crossover. Livedocs recycling document pairs memoq help center. To tune the new translation memory down, use the slider on the right that says more fuzzy hits and faster lookup. Sep 14, 2016 the following video is a introduction to the concept of translation memories in memoq. After youve downloaded crossover check out our youtube tutorial video to the left, or visit the crossover chrome os walkthrough for specific steps.
Why pairaphrase is the best translation memory software for translators. Integration with machine translation wordfast pro 5 integrates with multiple mt engines enabling users to leverage machine translations when there are no translation memory matches. We are all aware that neither trados nor memoq come with a mac version. Pairaphrase is the best translation memory system for translators because the costreducing features acknowledge that speed is an important factor in your job as a professional translator. The concordance dialog allows you to find entries in the translation memory or livedocs corpus that contain specific words or sequences of words directly from the translation document. Integration of machine translation and postediting. Consistently ranked the most userfriendly and highest value more info. By looking up source segments in the active translation memories memoq allows you to simplify and speed up the translation process, eliminating the need to translate text that had already been translated before. One of the main resource types is translation memory a database containing pairs of translation units of the original text source segments and their translations target segments. If you are using the traditional alignment, make sure that the project includes the translation memory where you want to export the alignment results, and it is set as the primary translation memory of the project. Best translation memory software for translators 2020.
If you use a translation memory mostly for exact or context matches, you can safely do this. When you finish entering information in this dialog and click ok, the new translation memory is physically created on your hard drive and registered within your installation of memoq. It also affects productivity just as much as translation memory does, and it is equally important. The following languages were added with memoq 2014 7. Livedocs recycling document pairstranslate a new document from the translation of its previous versionlets say you need to translate the setup guide for memoq 8. If that doesnt suit you, our users have ranked 43 alternatives to memoq and nine of them are available for mac so hopefully you can find a suitable. Livedocs is a builtin feature of memoq, an alternative to translation memory. Term bases are also an integral part of translation tools, giving translators the ability to develop their own bilingual glossaries in their subject areas. To make it work on mac, you have to boot up a virtual machine running. How to create a translation memory from a termbaseglossary in sdl trados studio duration. Translation memory is a database containing pairs of translation units segments of the original text source segments and their translations target segments.
1509 669 675 1272 1128 1220 1446 918 775 255 894 38 1011 143 1257 256 39 333 1408 244 773 932 1438 1355 694 1102 778 1552 860 1455 767 218 806 397 1173 331 516 965 248 126 15 889 1066 949 1018 434